martes, 5 de junio de 2007

LA MAR MEZCLADA CON EL SOL


        Pintura: ROSA FORCADA

          © MK
¡La hemos vuelto a hallar!¿Qué?, la Eternidad.Es la mar mezcladacon el sol.Alma mía eterna,cumple tu promesapese a la noche solitariay al día en fuego.Pues tú te desprendesde los asuntos humanos,¡De los simples impulsos!Vuelas según..Nunca la esperanza,no hay oriente.Ciencia y paciencia.El suplicio es seguro.Ya no hay mañana,brasas de satén,vuestro ardores el deber.¡La hemos vuelto a hallar!-¿Qué?- -La Eternidad.Es la mar mezcladacon el sol.

"¡La Hemos Vuelto a Hallar!"
Arthur Rimbaud

9 comentarios:

Anónimo dijo...

Oh, Rimbaud, uno de mis locos favoritos. El renegado consecuente. Hizo lo que debió y cuando debió hacerlo. Verlaine le amaba pero lo odiaba aún más. No soportaba que un crío escribiese mejor que él.

Bienhallada seas, Mary Kate.

Lucía dijo...

Es un poema magnífico.
Un saludo.

atikus dijo...

MMM...ya pensaba en el rayo verde (dep post de Desc. sobre la peli) ya se sabe azul y amarillo...
uno que es muy científico, como Julio Verne, jaja!!

begusa dijo...

la he vuelto a hallar!
el qué?
la ilusión entre tus pestañas
yupiiii

Anónimo dijo...

Precioso poema despues de un viajecito...

MK dijo...

Alex , la "drôle de menage" o pareja infernal como se llamaban a ellos mismos , tuvieron una verdadera "liason dangereuse". Imagino al pobre Verlain frente al Rimbaud joven ,genial , hermoso y maldito que se le presentó en casa un buen día.Probablemente los dos hicieron lo que debían.Dejarse arrebatar por su destino.
Y te voy a arrebatar a tí ese "bienhallada".Bien
halladas lucia y begusa , un placer conocer vuestro blog.Con ellos aprenderé de novela negra , fados y de poemas cortos y hermosos combinados escogiendo palabras al "oleuv" y al "sever"
Y a eso me refería en el comentario de ayer Alex , en cuanto a la conexión a internet y su incompatibilidad con los paraisos insulares.Sé que puedo pasar sin esa conexión...pero querré hacerlo durante mes y medio?.
Isa ese viajecito ha puesto muchas cosas en su sitio.Quizás debería haberlo aprendido y aceptado antes.
Las cosas y las personas cambian , y cambia el como éllos nos ven y eso irremediablemente nos modifica y acaba por hacer que nosotros para bién o para mal también cambiemos.
Quizás hay que empezar a pensar que la ilusión aguarda detrás de otros párpados , con permiso de begusa , a la que le robo un poco el comment...
Atikus para que no se diga , y para que nadie se quede hoy sin su avistamiento del rayo verde voy ahora mismo a buscar algún apunte , escasamente científico , eso sí...y a publicarlo.
Que tengais un buen atardecer de junio...besos.

Anónimo dijo...

Desconocía este poema de Rimbaud. Me ha gustado mucho. Gracias.

Anónimo dijo...

Interesante blog... sería bueno que respetando la fuente indiques que el autor de la traducción de esa joya de poema de Rimbaud es el poeta Umberto Toso, el mejor traducto de la obra del poeta maldito... nunca está demás pulicar esos datos. Por lo demás, felicitaciones por tu página...

Anónimo dijo...

con la separación de las estrofas quedaría perfecto